- reu-2, reu̯ǝ- : rū̆ -
- reu-2, reu̯ǝ- : rū̆ -English meaning: to tear out, dig out, open, acquire, etc..Deutsche Übersetzung: “aufreißen, graben, aufwũhlen; ausreißen; raffen”Grammatical information: participle perf. pass. rū̆ -tó-Note: to part, as it seems, still volleres ereu- (see under)Material: O.Ind. rav-, ru- “ shatter, shatter “ (rávat, rudhí, rüviṣ am, rṓ ruvat; meaning probably from “her and in Stũcke reißen”), participle rutá- “ shatter, zerschmettert” (= Lat. dī- , ē-, ob-rŭtus); rṓ man-, lṓ man “hair” (compare under n. Ir. rūaimneach and O.Ice. rǫgg “langes hair”); Gk. ἐρῠσί-χθων “die Erde aufwũhlend”; Lat. ruō in the meaning “tear open, wũhlen, scratch”, ē-, dī-, ob-ruō, -rŭtus (see above), rūta caesa “all, was auf a Grundstũck ausgegraben and gefällt is”, rū̆ trum ‘spade, hack, mattock, hoe, Kelle”, rutellum ‘small shovel”, rutübulum ‘shovel, Scharre”; M.Ir. rūam ‘spade, Grabscheit”, rūamar “effossio”; Ir. rūaimneach “langes hair”; O.Ice. rȳja “den Schafen die Wolle ausreißen” (Nor. rū f. “Winterwolle”), O.S. rūwi f. “rauhes fell, fur”; O.Ice. rǫgg f., rǫggr m. “langes hair, long wool” (*rawwa-), Swe. rugg “zottiges hair” (*ruwwa-); out of it Eng. rug; Goth. riurs “vergänglich” (riurjan ‘spoil”), O.Ice. rȳrr ‘small, arm”; presumably O.S. O.H.G. riomo ‘strap, leathery band, strap, belt, girdle” (*”abgerissener Hautstreifen”), O.E. rēoma, rēama ds., also “dũnne Haut” (compare S. 873 *reugh-m(e)n- “ skimmings”); M.L.G. M.Du. rūn, rūne, schwäb. raun “Wallach, Gaul”, because of oFris. hanrūne “Hahnrei” (actually “verschnittener rooster, cock”) originally “equus castratus”, mnl. runen, ruynen “cut, clip, kastrieren”; (Ger. runken); borrowed Ltv. rūnīt “kastrieren”, also finn. ruuna “Wallach”, ruunata “kastrieren”; Lith. ráuju, ráuti “ausreißen, ausjäten”, rave ́ti “jäten” (rãvas ‘straßengraben”, O.Pruss. rawys “ditch, trench, channel” Lw. from Pol. rów “ditch, trench, channel”); Ltv. raûklis “Raufeisen”; O.C.S. ryjǫ, ryti “dig”, rъvǫ “reiße from, jäte from”, rylъ, rylo “Grabscheit, spade, hack, mattock, hoe”, rovъ “ditch, trench, channel, pit, pothole”, runo “Fließ”; s. also above S. 338 about ereu-2, wherefore perhaps also Lith. ùrvas m., also ùrva f. “cave”. extensions: a. reub-: “reissen” in Lat. rubus “Brombeerstaude, blackberry “ (“*shrub, bush, whereof man sich reißt”), rūbidus (panis i. e. “parum coctus”) “raw, rauhrissig”; perhaps also rubēta “ toad “; M.Ir. robb “animal”?; Gmc. *raup-, *rupp- (with intensification) in Goth. raupjan “pluck”, O.E. rīepan “ausplũndern”, O.H.G. roufen, M.H.G. roufen, reufen, raufen “pluck”; M.Eng. ryppen, Eng. rip “ rend “, M.H.G. rupfen, ropfen “pluck”, O.Ice. ruppa, rupla “losreißen”, rupl n. “booty, robbery “. b. reud- “zerreissen”; rud-ló- “raw, wild”. Lat. rūdus, -eris n. “zerbröckeltes Gestein, detritus, rubble “; also rudis “unbearbeitet, raw”, rullus “coarse, bäurisch” (*rud-lo-); M.Ir. rūad “Ruine”, Welsh pl. rhuddion “offal, bran “ (*roud-); O.N. reyta (*rautjan) “abreißen, tear, to pick to pieces, pluck”, also M.Du. rūten, Du. ruiten “ rend, plũndern, rob”, M.L.G. rũter, Du. ruiter (Ger. Reuter) “Plũnderer, robber “ (influence of M.Lat. ru(p)tarius); ein zugehöriges word for “junk” places M.H.G. riuze, altriuze “wer mitGerũmpel handelt or es ausbessert” ahead; auf das through Wässern and Faulenlassen of Flachses vorbereitete Ausziehen the Flachsfaser weisen O.Ice. rotinn “faul, decayed “ (but ū-rotinn still “wer die hair nicht verloren”), rot n. “ decay; Ohnmacht”, O.S. rotōn “from Rost verzehrt become”, O.E. rotian “faulen, wither, wilt”; M.L.G. rӧ̄ten “Flachs rösten”, O.H.G. rōzzen “faulen”, M.H.G. rōzzen and ræzen “faulen lassen”, Ger. bO.Ir. rӧ̄ssen “Flachs faulen lassen” (reshaped to röstennach rösten “auf dem Rost braten”), M.H.G. rōz “mũrbe”; here O.Ind. Rudrá- GN (*rud-lo-), püli ludda- “cruel, savage” after W. Wũst Rudrá-. c. reudh- “reuten, roden”. Av. raoiδya- “arable to make”; O.Ice. rjōða “reuten, räumen”, M.H.G. rieten st. V. “ausrotten, destroy”; O.Ice. rjōðr n. “offene place in Walde”, O.H.G. reod “gerodetes Land”, Ger. dial. Ried ds., O.H.G. riuti ds., riuten (*riutjan) “reuten”, ablaut. O.Ice. ruð n. “gerodete place in wood, forest”, M.L.G. rot “das Roden”, O.Ice. ryðja “roden; aufräumen, ausrotten”, O.E. ü-ryddan (Eng. rid) “mug, rob, plũndern”; M.H.G. roten, Ger. rotten; M.L.G. roden, out of it Ger. roden, O.Fris. tō-rotha “ausrotten”. d. reuk- (partly probably also reug-, reugh-?) “pluck”. O.Ind. luñcati “rauft, rupft, enthũlst”, luñcana- n. “das Ausrupfen, Ausraufen”, rūkṣ á - see under; Gk. ὀρύσσω, Att. -ττω “grabe, scharre”, ὀρυχή, ὀρυγή “das ditch, trench, channel”, ὄρυγμα n. “ditch, trench, channel”, κατωρυχής “in the Erde vergraben”; common O.Ind. -ĝh- > kṣ- : Gk. -ĝh- > -ss-, -tt- phonetic mutation Lat. runcō, -üre “jäten, ausjäten”, runcō, -ōnis “Reuthacke, Jäthacke”; Gk. ῥυκάνη “ plane “ (the Vokalvorschlag getilgt perhaps after ῥῡσιάζω “reiße weg” to *u̯er-s-, -u-??), from which Lat. runcina ds. (-n- through Fernassimilation, unterstũtzt through runcüre); Ir. rucht ‘swine” (“Wũhler” *ruktu-); M.Welsh rhwgn “Reiben, Kerben” (*runk-no-? s. Loth RC. 42, 138 f.); with dem concept the (ausgerauften) Wollzotten and the with it verbundenen roughness (as S. 868 O.Ice. rǫgg): O.Ind. rūkṣ á - “rough”, common O.Ind. -ĝh- > kṣ- : Gk. -ĝh- > -ss-, - tt- phonetic mutation O.H.G. rūh, O.E. rūh “rough, behaart; ungebildet”; O.S. rūgi, rūwi f. “rauhes fell, fur, grobe cover”, M.H.G. riuhe, rūhe “Pelzwerk”, Ger. Rauchwerk, O.E. rȳhe, rūwa, rēowe “grobe Wolldecke”, O.Ice. rȳ f. ds.; as “crack, furrow” perhaps here Lith. raũka f., raũkas m. “wrinkle”, raukiù, raũkti “in Falten pull, furrow “, runkù, rùkti “wrinkly become” and with g: Lat. rūga “wrinkle, crease “. Maybe Alb. (*rūga) rudha “wrinkle” common Alb. -g > -dh phonetic mutation in the middle of the word. e. reup- “ausreißen, tear, break, rupture”; roupü- “hole, aperture “, rūpēis- “Fels”. O.Ind. rōpayati “verursacht Reißen, bricht ab”, rúpyati “hat Reißen in Leibe”, *rōpa- n. “hole, cave” (= Lith. raupaĩ, compare O.Ice. rauf f., Serb. rȕpa); Lat. rumpō, -ere, rūpī, ruptum “break, rupture”, rūpēs “ steep Felswand, cliff, Felskluft, jäher abyss” (compare under Lith. rupis “Fels”, wherefore Illyr. PN ΏΡύπες, Achaia, and in similar meaning Ger. Riepe ‘schuttreuse” and die tirol. place names roupǝ, roufǝ , inscribed Roppen, Rofen), rūpex, -icis “ruppiger uncouth, clumsy person, Rũpel” (compare Lith. rupùs “rough, coarse”); O.Ice. riūfa, O.E. rēofan “break, rupture, tear” (O.H.G. ü-riub “atrox, dirus”, actually “ungebrochen”); O.Ice. rauf f. “col, gap, hole”, O.E. rēaf n. “ robbery, booty, dress, armament, armor” (*roupü = Slav. *rupa “hole”), O.H.G. roub m. ds., to Goth. bi-raubōn, O.H.G. roubōn, O.S. rōƀōn “rob”, O.Ice. raufa “durchbrechen, rob” and reyfa “durchbohren, tear”, O.E. bе-rīefan “mug, rob”; O.Ice. reyfi “gerupfte wool, rauhes fell, fur”, M.Du. roof “abgezogenes fell, fur”; geminated E.Fris. rubben ‘scratch, scrape, rub, pluck”, nd. rubbelig, rubberig “ uneven, rough”, Ger. ruppig ‘struppig”, Eng. rubble, rubbish “ rubble, offal”; O.Ice. rūfinn “bristly, struppig, rauhhaarig”; Ger. rũffeln ‘scour, rub, clean, hart zusetzen”; Lith. rūpe ́ ti ‘sich kũmmern”, rūpù s “besorgt” (to Russ. rupá “ care, ruefulness”), raupūti and (IE ablaut ou : ōu) ruõpti “dig, hollow out”, rùpas “rough, bumpy “, rupùs “rough, coarse”, rupìs “Fels”, E.Lith. raupaĩ pl. “ measles, pox” (“Rauhigkeit in the Haut”), raupsaĩ “ leprosy “; also Lith. rupuže ̃ , raupeže ̃ “ toad “ (from the roughness the Haut), compare also Ltv. raupa “ goose bumps “ (‘shudder, shiver “); Serb. rȕpa “hole, pit, pothole” (*roupü), Pol. rupić się ‘sich kũmmern”, ablaut. rypać ‘scindere, friare”. f. reus-: O.Ice. reyrr m. “ cairn, pile of stones set up as a memorial or mark of some kind “, rūst f. “Trummer, zerfallene wall” (see above S. 686 about O.Ind. loṣṭá- m. n.); O.H.G. riostar “ plough handle, plough stilt “, O.E. rēost “ein Teil of Pfluges”, Ger. dial. riester “rag zum Schuhflicken”; Dan. ros ‘schnitzel, offal”, Nor. dial. ros, rys “Fischschuppe”, rus “dũnne bowl”, rosa “ritzen, die Haut aufscheuern, sich lösen”, Ice. rosm n. “offal”, rusl n. “offal”, O.S. ruslos m. pl. ‘speckseite”, O.E. rysel m. bacon, fat, under likewise; Dutch rul “ lax and dry, e.g. of sand, rough” (*ruzlá-); O.Ice. ryskja “ rend, pluck”, Nor. rusk “offal, dust, powder” (also M.L.G. rūsch “ intestines, entrails “, bO.Ir. geräusch? still insecure M.H.G. roesche, Ger. dial. rösch “hard and light frail, breakable under likewise”); with Gmc. Wurzelvariation O.Ice. raska “in UN.nung bringen”; with -p- probably O.H.G. gi-rūspit gl. to inhorruit (aper), and (as “in Halse scratch, scrape”) Ger. räuspern, M.H.G. riuspern, riuspeln, rūspern , compare Lat. rūspor, -üri ‘suchen”, actually “aufreißend, durchwũhlend, whereupon forschend”, as Ital. ruspare ‘scratch (from the hen)”, ruspo “rough, neugemũnzt”, rospo “ toad “ show; Lith. rausiù, raũsti ‘scratch, wũhlen”, rūsỹ s, rúsas “pit, pothole for die Winterkartoffeln”, pelen-rũsis, -rūsà “Aschenbrödel”, rùsinti ‘schũren”, Ltv. raust ‘schũren, wũhlen”, raustīt “pull, rend “, rūsa “aufgehäufter rubble “; about O.C.S. rušiti “umstũrzen”, *ruchъ “movement”, see above S. 332.References: WP. II 351 ff., WH. II 445 f., 447 f., 451 ff., Trautmann 240, 241, 247, Wissmann nom. Postverb. 10, 130, 176 f.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.